РУБРИКИ

Теория языкознания

   РЕКЛАМА

Главная

Зоология

Инвестиции

Информатика

Искусство и культура

Исторические личности

История

Кибернетика

Коммуникации и связь

Косметология

Криптология

Кулинария

Культурология

Логика

Логистика

Банковское дело

Безопасность жизнедеятельности

Бизнес-план

Биология

Бухучет управленчучет

Водоснабжение водоотведение

Военная кафедра

География экономическая география

Геодезия

Геология

Животные

Жилищное право

Законодательство и право

Здоровье

Земельное право

Иностранные языки лингвистика

ПОДПИСКА

Рассылка на E-mail

ПОИСК

Теория языкознания

разными путями: студент, студия и штудировать; мастер, магистр, мэтр, мэр.

В ряде случев может быть предложена своя, не отвечающая реальным связям

мотивировка (так называемая ложная, или народная, этимология),

сопровождаемая преобразованием облика слова: пиджак --> спинжак (потому что

надевают на спину), бульвар --> гульвар (место, где гуляют), гувернантка --

> гувернянька, микроскоп --> мелкоскоп (для рассматривания маленьких

предметов).

Одним из источников пополнения лексикона является образование

фразеологизмов, т.е. многословных образований, ставших в силу частичного

или полного переосмысления значений их компонентов целостными

воспроизводимыми, инвентарными языковыми единицами и по своему

номинативному статусу равными отдельному слову.

Наличие мотивировки может наблюдаться во фразеологизмах, относящихся, по

В.В. Виноградову, к так называемым фразеологическим единствам. Так, она

хорошо ощущается носителями русского языка при восприятии фразем

(фразеологизмов со сдвигом значения лишь в одном компоненте) типа

письменный стол, холодное оружие и при восприятии идиом (фразеологизмов с

общим переосмыслением всех компонентов) типа сесть за один стол, держать

камень за пазухой, белый уголь. И напротив, она утрачена в так называемых

фразеологических сращениях, а именно во фраземах типа дело табак и в

идиомах типа чёрта с два, куда ни шло, очертя голову.

Пополнению инвентаря номинативных лексических единиц служит также

заимствование из разных языков.

Классификация лексических номинативных единиц как единиц словаря прежде

всего опирается на специфику их лексических значений, характер связей

лексических значений со своими означающими и особенности их системной

организации.

Лексические значения лексем и фразеологизмов (в данном курсе они будут

именоваться семантемами) сгруппированы в семантическом компоненте языковой

системы. Это односторонние, т.е. незнаковые, единицы языка, так же как и

означаемые граммем (собственно морфологических знаков) и означаемые

дериватем (словообразующих знаков). Они не наблюдаемы в прямом опыте, и о

них приходится судить лишь по поведению слов и фразеологизмов.

----------------------------------------------------------------------------

----

Принципы лексемного анализа

Термин лексемныйанализвведён здесь по аналогии с термином морфемныйанализ,

чтобы показать значительное сходство процедур в исследовательской работе с

морфемами и словами как основными единицами морфологического уровня языка и

вместе с тем обратить внимание на имеющиеся различия, связанные с тем, что

слово одновременно принадлежит и морфологическому, и номинативному

(лексическому) компоненту языковой системы.

Основные цели лексемного анализа заключаются в следующем:

сегментация высказывания на отрезки (лексы), которые соотносимы со словами

(лексемами) как абстрактными, инвариантными единицами языковой системы,

являясь их актуальными предствителями в высказывании;

установление лексемного статуса выделенных лексов, т.е. определение того,

какую лексему этот лекс репрезентирует, относятся ли два сравниваемых лекса

к одной лексеме или являются реализациями (аллолексами) двух разных лексем;

инвентаризация лексем;

выявление принадлежности этих лексем к различным формальным и семантическим

классам.

Трудности лексемного анализа обусловливаются тем, что слово является

одновременно и лексической, и грамматической единицей, в соответствии с чем

в лексиконе языка оно может быть охарактеризовано как класс носителей

лексических значений (семантем), или как класс (в другой терминологии)

лексико-семантических вариантов (ЛСВ),

а в морфологической системе как класс грамматических видоизменений

(словоформ).

При линейной репрезентации высказывания оно может выступать как

последовательность слов вообще (лексем), как последовательность семантем,

как последовательность словоформ.

В силу этого речевой представитель слова оказывается соотнесён

с одной из семантем, лексико-семантических вариантов (носителем

определённой семантемы),

с одним из морфологических формообразующих вариантов (словоформой как

носителем грамматического значения).

Установить однозначно линейные границы слова (вернее, лекса как его речевой

реализации) чрезвычайно трудно. Эти границы задаются системой

соответствующего языка и определяются далеко неодинаково при использовании

разных универсальных критериев.

Критериями делимитации (разграничения) слов могут быть:

Графический (орфографический) признак:

В этом случае говорится о графическом слове. Предполагается , что данное

слово на письме отграничивается от предшествующего и последующего слов

пробелами, но не содержит пробела внутри себя. Возражения: 1) Не все языки

имеют письменность. 2) В ряде систем графики (например, в китайской)

пробелы между иероглифами или группами иероглифов не используются. 3)

Орфография во многих языках очень непоследовательна; ср., например,

раздельное написание целостных слов: в открытую, во избежание.

Фонетические признаки:

В этом случае говорится о фонетическом (или фонологическом) слове. Его

границы и границы графического слова могут не совпадать. Ниже

характеризуются лишь некоторые из фонетических признаков.

Наличие гортанной смычки в начале слов. Признак не абсолютен. Так, нем.

слово может иметь гортанную смычку в начале (das Eis [? aIs] 'лёд'), но тот

же признак может сигнализировать границу между префиксом и корнем

(ver[?aIz]en 'оледенеть').

Наличие одной акцентной вершины в слове. Возражения:

1) В слове может быть более одного ударения: трин"адцатиэт"ажный.

2) Слово может быть неударным и примыкать в качестве проклитики к

последующему или в качестве энклитики к предыдущему слову, входя в

структуру так называемого акцентного слова: на_ст"ол, н"а_пол, ст"ал_бы.

3) Язык может не принадлежать к числу акцентных, как, например,

французский. Здесь одно синтагматическое (и фразовое) ударение может

объединить в единое акцентное целое большую группу слов:

Je_ne_le_lui_ai_jamais_dit 'Я этого ему никогда не говорил'.

Собственно говоря, в языках со свободным и подвижным словесным ударением

количество акцентных вершин может свидетельствовать лишь о числе слов

(практически знаменательных), но не о начальных или конечных их границах, и

только в языках с неподвижным начальным или конечном ударением могут быть

определены соответствующие границы слов.

Наличие в слове гармонии гласных (например, в финно-угорских или тюркских

языках). Но в венгерском языке гармония гласных не охватывает составляющих

сложных слов: Buda-pest. И к тому же явление гармонии гласных не

сигнализирует межсловных границ.

Морфологические признаки:

Цельнооформленность слова (наличие единого показателя грамматической

формы). На основе этого признака иван-чай признаётся одним словом (ср. иван-

чая), а диван-кровать придётся рассматривать как сочетание двух слов (ср.

дивана-кровати). Во фр. показатель мн. ч. может появиться и внутри:

bonhomme 'добряк' --> мн. ч. bonshommes, что противоречит ощущению

целостности данного слова. Англ. silver spoons 'серебрянные ложки' имеет

единый показатель мн. ч., но вряд ли это образование можно признать единым

словом. Межсловные границы этим признаком не сигнализируются.

Синтаксические признаки:

Способность слова (в отличие от морфемы) самостоятельно вступать в

синтаксические связи; ср. англ. stone wall 'каменная стена' --> stone-of-

Carrara-wall 'стена из каррарского камня'; button shoes 'туфли с

пуговицами'--> red-button shoes 'туфли с красными пуговицами'.

Способность выступать в качестве минимума предложения.

Возражение: служебные слова тогда оказываются исключёнными из корпуса слов.

Способность выступать в роли члена предложения.

Возражение: из числа слов опять-таки исключаются служебные.

Возможность вставить слово между двумя словами (и вытекающая отсюда

непроницаемость слова, невозможность вставить внутрь него другое слово): На

лекцию пришли все. --> На эту лекцию пришли все. Контрпримеры:

В португ. между основой глагола и окончанием буд. времени может быть

вставлено личное местоимение (dar-ei 'дать - 1 л. ед. ч. будущего времени'

--> dar-vos-ei '(я) вам дам'.

В нем. так называемая отделяемая приставка наречного происхождения

(собственно говоря, наречный компонент сложного глагола) не только может

отрываться от глагольного компонента, но и допускает вставление слова или

словосочетания между обоими компонентами: aufstehen 'вставать' --> ich

stehe auf 'я встаю' --> ich stehe um sechs Uhr auf 'я встаю в шесть часов'.

Такой глагол ведёт себя то как цельноооформленное сложное слово, то как

сочетание двух слов, часто обладающее свойствами фразеологизма .

Ср., далее, рус. никем --> ни с кем.

Можно предложить различение слов синтагматических и парадигматических.

Так, stehe auf представляет собой два синтагматических слова, aufstehen -

одно синтагматическое слово, парадигматически же (т.е. в системе языка) мы

имеем дело с одним словом. Таким же образом могут трактоватиься так

называемые аналитические формы слов (англ. am writing 'пишу', нем wird

kommen 'придёт', фр. ai dit 'сказал') и так называемые аналитические слова

(англ. pride oneself 'гордиться', нем. sich erholen 'отдыхать', фр.

s'enfuir 'убегать'): парадигматически каждая из этих единиц представляет

собой целостное слово, синтагматически же каждая представлена двумя или

более словами.

Признак непроницаемости слова, таким образом, не позволяет однозначно

установить ни линейные словесные границы, ни количество слов. И

контрпримеры из многих языков поневоле побуждают к допущению даже такой

"еретической" мысли, что слова всё-таки членимы, что они обладают свойством

"разрывности".

Позиционный признак: переместимость слов внутри предложения: Профессор

читает лекцию. -> Профессор лекцию читает. --> Читает профессор лекцию. -->

Читает лекцию профессор. --> Лекцию профессор читает. --> Лекцию читает

профессор. Возражение:

Перемещаются при перестановках собственно не всякие слова как таковые, а

слова как носители синтаксических функций членов предложения (синтаксемы),

т.е. знаменательные слова в сочетании с служебными. Ср. (здесь звёздочка *

обозначает неграмматичность соответствующей конструкции): На лекцию пришли

все. --> * На пришли лекцию все. --> * На все пришли лекцию... (служебные

слова "не обладают правом" на свободное перемещение). Правда, линейные

границы во многих случаях благодаря этому признаку определяются однозначно.

Семантический признак:

Идиоматичность слова, что можно понимать трояко: 1) Идиоэтничность данного

слова, принадлежность его именно данному языку и невозможность его точного,

адекватного перевода на другие языки. 2) Немотивированность данного слова,

невозможность установить его этимологическое значение. 3) Наличие

целостного, "идиоматического" значения у слова, несводимость этого значения

к сумме значений элементов, составляющих слово. Возражение по последнему

пункту:

Значение нем. сложного существительного Sprachwissenschaft 'языкознание,

наука о языке' вполне выводимо из значений частей этого композита: Sprache

'язык' + Wissenschaft 'наука' = 'наука о языке'. Данный критерий опять-таки

не указывает на сами словесные границы и не может с достаточной

достоверностью свидетельствовать о количестве лексемных сегментов в том или

ином речевом фрагменте.

Итак, ни один из рассмотренных здесь критериев сегментации речи на

лексемные сегменты (лексы) не обладает достаточной диагностирующей силой,

не оказывается абсолютным. Относительной большей надёжностью в установлении

границ между словами в речи обладает признак позиционной подвижности.

Остальные же признаки скорее могут служить приблизительному определению

того, сколько слов содержится в анализируемом речевом отрезке.

Некоторые учёные, опираясь скорее на соображения педагогического, нежели

научного порядка, стремятся во что бы то ни стало найти определение слова.

Они выражают неудовольствие по поводу того, что Л.В. Щерба мог говорить и

в лекциях в студенческой аудитории, и в научных публикациях, что он не

знает, что такое слово. Этот выдающийся исследователь подчёркивал, что в

каждом конкретном языке слово характеризуется своими особенностями и что

нужно обращаться ко множеству самых разных и самых экзотичных языков, а не

только европейских. Э. Сепир ещё в 1921 г. в своём учебнике "Язык. Введение

в изучение речи" (см. его: Избранные труды по языкознанию и культурологии.

М., 1993) смог убедительно показать на материале множества языков (и

особенно америндских) трудности отграничения слова от смежных явлений.

Как при фонемной и морфемной сегментации, так и при сегментации

высказывания на слова следует принять положение о том, что и "остатки",

обнаруженные в результате лексемной сегментации, квалифицируются тоже как

представаители слов (ср.: радиопередача, где и радио, и передача способны

функционировать самостоятельно; русско-английский словарь, где русско-

придётся, хотя с натяжкой, приравнять по своему статусу лексу английский).

На этапе лексемной идентификации могут использоваться, как и в морфемном

анализе, приёмы дистрибутивного анализа, и тоже с учётом двухсторонней

природы слова. Поэтому первым условием лексемного анализа при

сопоставлении двух выделенных в высказывании лексов является требование

наличия у них:

тождественного лексического значения (или, во всяком случае, наличия у них

лексических значений, связи между которыми могут рассматриваться как

следствие процессов образования новых, производных значений; ср. стол1

'предмет мебели' и стол2 'пища, еда, съестное'). В противном случае

приходится говорить о том или ином типе омонимии слов; ср. лукI 'растение'

и лукII 'оружие' ;

тождественного грамматического значения (а вместе с тождеством формального

показателя и соответствующей граммемы) или комплекса грамматических

значений (иначе нужно фиксировать наличие омонимичных словоформ; ср. стол-#

'сущ., им. п. ед. ч.'и стол-# 'сущ., вин. п. ед. ч.').

Критерий дополнительной дистрибуции предполагает, что два лекса, если они

относятся к одной лексеме на правах её аллолексов, не могут употребляться в

одинаковом окружении. Пимерами этому могут служить только что приведённые

иллюстрации: лексы, репрезентирующие два лексико-семантических варианта

слова стол (Стол стоял у стены. - В санатории богатый стол); лексы,

представляющие две словоформы слова стол (Стол стоял у стены. - Он подвинул

стол к стене).

Среди семантических вариантов одной лексемы один может быть признан

основным. Точно так же среди морфологических формообразующих вариантов один

выделяется как основной.

Критерий свободного варьирования предполагает, что два лекса могут

встречаться в одном окружении, не выступая при этом представителями разных

лексем. При этом наблюдаются факультативные варианты разного вида; ср.

кОмпас - компАс, свеклА- свЁкла, тоннель - туннель, лиса - лисица,

картофель - картошка, кафе - кафешка. Между такими вариантами имеют место

различия по стилю, принадлежности к литературному языку либо к просторечию

и т.п.

При этом между экспонентами этих вариантов сохраняется частичное фонемное

сходство. Иначе пришлось бы говорить о синонимах различного рода (умный -

сообразительный, валенки - пимы, петух - кочет). Факультативными вариантами

словоформы являются нем. формы слова Tag 'день' в дат. п. ед. ч.: (dem) Tag-

# - (dem) Tag-e.

Классификация слов может осуществляться на основании множества

разнообразных формальных и семантических признаков. Это различение слов

ударных и безударных, односложных и многосложных, одноморфемных и

многоморфемных, знаменательных и служебных, однозначных и многозначных,

одноформенных (неизменяемых) и многоформенных (изменяемых), простых и

производных и т.п.

Для лексической семантики существенна принадлежность слова к определённому

синонимическому и антонимическому ряду, тематическому и лексико-

семантическому полю и т.п.

Для грамматики и вообще для лингвистического анализа особое значение имеет

классификация по частям речи.

----------------------------------------------------------------------------

----

Полисемия слова и омонимия слов

Познавая мир, выделяя в нём относительно целостные ансамбли элементов

(ситуации, положения дел) и отдельные входящие в них элементы, отражая их в

своём сознании и образуя языковые номинации, люди имеют дело с неизмеримым

множеством явлений мира и своих восприятий этих явлений. Язык же в принципе

стремится к конечности числа своих элементарных знаковых единиц (слов,

морфем) и используемых при создании конструктивных знаковых единиц

(словосочетаний, предложений, текстов) синтаксических способов "упаковки"

передаваемой информации.

Бесконечность выделяемых при познании мира элементов опыта (предметов, их

свойств, состояний, действий, отношений) при необходимости их номинации

предполагает использование ряда номинативных способов. Это:

создание новых (как правило, производных и сложных) слов,

фразеологизация сочетаний слов, т.е. употребление таких словочетаний как не

конструктивных, а элементных, семантически нечленимых номинативных единиц,

заимствование слов из других (родственных и неродственных) языков, а также

использование тропов, т.е. употребление уже наличных слов в новых для них

значениях, переносное употребление слов. Механизм тропов позволяет

существенно увеличить номинативные ресурсы языка, сделать их поистине

неисчерпаемыми. Ни один естественный человеческий язык не может успешно

функционировать при отсутствии этого механизма. К тропам, в принципе, не

обращаются искусственные языки логики и математики, языки программирования

и т.п.

Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и

корневым, и аффиксальным), она присуща также и конструктивным объектам

(словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует

подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко

можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.

Возьмём рус. слово кружить. В числе его значений (семантем) могут быть

указаны:

1. 'Заставлять что-либо, кого-либо двигаться по кругу, сообщать чему-либо

кругообразное движение': Он плавно кружил её в танце.

2. 'Делать, описывать круги на лету'. = Одно из значений слова кружиться:

Над нами в небе кружит ястреб.

3. 'Двигаться извилистым путём, часто меняя направление, блуждая, плутая в

поисках чего-либо': Мы долго кружили по городу || 'Делать многочисленные

повороты, изгибы (дороге, тропинке)': Тропа в лесу часто кружит и делает

мелкие извилины.

4. 'Взметать снег, пыль и т.д. (о вьюге, метели и т.п.); мести': На улице

снова кружила метель.

Набор значений одного и того же слова в работах В.В. Виноградова и его

последователей называется семантической структурой слова. Отдельные

составляющие семантической структуры слов А.И. Смирницкий называл лексико-

семантическими вариантами (ЛСВ), Ю.С. Маслов говорил о семантических

вариантах слова, В.А. Звегинцев предлагал термин моносема. Л.В. Щерба

различал слова вообще и слова-понятия, имея в виду однозначные слова.

Следуя ему, можно говорить, что в лексикон языка входят концептемы (слова-

понятия) и лексемы, считая последние совокупностями концептем.

Можно выстроить следующую цепочку понятий, исходя из того что реалии

принадлежат предметному миру, концепты познавательной сфере, а значения

(семантемы) семантическому компоненту языковой системы: реалии --> денотат

--> концепт --> семантема.

Слово как носитель отдельного значения (моносемичное слово) будет здесь

дальше именоваться концептемой, а слово как единица лексикона, независимо

от числа выражаемых им отдельных значений (как полисемичное, так и

моносемичное слово), - лексемой. Одна лексема может быть реализована одной

или несколькими концептемами.

Каждый язык индивидуален, неповторим в том, что касается конкретного

состава его элементарных знаков. Слова разных языков, относящиеся к одному

и тому же денотату (именуемому предмету или классу однородных предметов),

отличаются друг от друга наборами своих значений.

Возьмём др.-греч.слово kosmos. Оно восходит к глаголу kosmeo 'украшаю;

привожу в порядок, устраиваю, ставлю в строй'. Существительное имеет

следующие значения: 1. 'Украшение, наряд'. 2. а) 'Порядок'. б)

'Государственный порядок, государственное устройство'. в) 'Устройство,

строение'. 3. 'Мир, вселенная; небо' 4. 'Мирские и земные дела'.

Латин. язык, заимствуя это слово из греч. в форме cosmos, сохраняет по

существу производное значение 'мир, вселенная' (латин. синоним mundus).

Остальные значения греч. прототипа закрепляются за другими словами.

То же наблюдается во фр. (le cosmos = le monde), в нем. (Kosmos =

Weltraum, Weltall), в рус. (космос, вселенная).

Англ. слово cosmos имеет значения: 1. 'Космос, вселенная'. 2.

'Упорядоченная система, гармония'. 3. бот. 'Космос (Cosmos gen.)'.

Любопытно, что в греч. от глагола kosmeo образованы разные прилагательные:

kosmetike 'имеющий отношение к украшательству' (techne kosmetike 'искусство

украшать') и kosmikos 'космический, вселенский'. Подобные пары

прилагательных мы находим во многих др. языках: рус. косметический и

космический, фр. cosmetique и cosmique, нем. kosmetisch и kosmisch, англ.

cosmetic / cosmetical и cosmic / cosmical.

Следует напомнить некоторые положения общей теории знака. Слово

представляет собой типичный языковой знак, в котором взаимосвязаны

означаемое (сигнификат, содержание) и означающее (сигнификант, выражение,

экспонент).

Знак в целом соотносим с денотатом (т.е. выделенным для наименования

отдельным предметом, свойством или отношением, действием или состоянием

либо же классом предметов и т.д.). Отношение к денотату именуется

денотацией, или предметной отнесённостью. Внутризнаковое отношение

означающего к означаемому называется сигнификацией, т.е. означиванием (фр.

signification и англ. signification часто переводятся на рус. язык словом

значение). Если в сигнификате выделяется в качестве ядра понятие, или

концепт, окружённый коннотациями разного рода, то можно говорить о

понятийном, или концептуальном, значении, знака.

Означаемым слова является семантема (или - в иной терминологии - семема,

лексическое значение) как единица семантического компонента языковой

системы. Для однозначного слова характерно наличие единственной семантемы

(Лексема Семантема), многозначные слова соотносятся с двумя, тремя или

большим числом семантем (Лексема Семантема1, Семантема2, ...

Семантемаn).

Между семантемами как означаемыми одного слова обязательна связь,

предполагающая возможность мотивировать одну (производную) семантему на

основе другой (исходной) семантемы (Семантема1 --> Семантема2). В противном

случае приходится говорить об омонимии, т.е. о противопоставлении двух или

большего числа лексем (Лексема1 Семантема1, Лексема2 Семантема2),

семантемы которых не находятся в отношении мотивируемости одна другой.

Связь между семантемами, являющимися означаемыми многозначного слова,

определяется действием двух ассоциативных механизмов.

В одном случае образование производного значения (производной семантемы)

обусловливается действием парадигматического механизма ассоциаций п о с

х о д с т в у. Так возникают метафоры - семантически производные

наименования по преимуществу с характеризующей функцией. Поэтому

метафорическими чаще оказываются наименования, которые употребляются в

предикатных (признаковых) позициях. Метафорическое и неметафорическое

наименования легко заменяют друг друга в одном контексте: У неё золотой /

прекрасный / замечательный / добрый / ангельский / кроткий / ласковый /

мягкий / нежный характер.

В другом случае образование производной семантемы объясняется действием

синтагматического механизма ассоциаций п о с м е ж н о с т и. Так

возникают метонимии - семантически производные наименования по преимуществу

с идентифицирующей функцией. Поэтому метонимические наименования чаще

встречаются в предметных позициях. Взаимозамена метонимических и

неметонимических наименований предполагает преобразование контекста: Я

читаю Пушкина Я читаю произведенияПушкина; Аудитория была переполнена

Аудитория тепло встретила писателя.

Характеризующая функция метафор наиболее явно проявляется у глаголов (Время

бежит; Мысли текут; Совесть грызёт;Студент провалился на экзамене), у

прилагательных (колючий ответ, дерзкий взгляд, золотой характер, тупая

боль, тупой ученик,острый ум, деревянные рубли), но она может

наличествовать и у существительных (отец народа, баловень судьбы, море

слёз, брильянты росы, тростники мачт, Собакевич был настоящий медведь).

Идентифицирующая функция наблюдается у именных образований в таких случаях,

как рукав реки, ножка стола, спинка стула, городской голова, газетная

полоса.

Наблюдаются следующие виды метонимических наименований:

действие --> его результат: номинация 'процесс наименования' --> 'имя,

наименование';

вместилище, объём содержимого --> содержимое: блюдо 'большая тарелка' --

'еда';

материал --> изделие из него: медь 'металл' --> 'медные деньги';

деревня, город, регион, страна --> жители (Вся Тверь с нетерпением ожидала

этого события);

организация, учреждение --> совокупность сотрудников (Весь университет

говорит об этом);

форма выражения содержания --> само содержание: книга 'полиграфическое

изделие' (толстая книга) --> 'содержание' (интересная книга);

отрасль знания, наука --> изучаемый объект: грамматика 'наука о

грамматическом строе языка' --> 'сам грамматический строй языка';

целое --> часть: груша 'дерево' --> 'плод';

часть --> целое (синекдоха): человек в шляпе --> шляпа;

имя автора --> его проиведение: любоваться Рембрандтом, слушать Моцарта,

читать Гумбольдта.

От полисемии языковых и речевых знаков следует отличать омонимию знаков.

Омонимичные знаки имеют совпадающие экспоненты (или звуковые, или

графические, или и те, и другие). Между семантемами омонимичных слов

отсутствует связь, которая могла бы свидетельствовать об отношении

семантической мотивированности.

Источниками слов-омонимов являются:

совпадение экспонентов слов, различных в прошлом по звучанию: так, слова

лук (растение) и лук (оружие), второе слово характеризуется переходом

носовое о > у;

разные пути происхождения исконных слов: шип (< шипеть;

звукоподражательное) и шип (розы);

образование омонимичных слов от одной и той же деривационной основы в

разное время: ветрянка ('оспа') и ветрянка ('ветряная мельница');

появление рядом с исконным словом заимствованного слова: брак ('женитьба';

от глагола брать) и брак ('изъян'; от нем. brechen 'ломать' в нижненем.

форме);

заимствования слов из разных источников: рейд ('место стоянки кораблей'; из

нидерл) и рейд ('военный набег в тыл противника'; из англ.);

распад полисемии слова: свет ('лучистая энергия') и свет ('мир,

вселенная').

Формальные критерии разграничения полисемия и омонимии (разные

словообразовательные потенции и разные синтаксические функции омонимичных

слов) весьма зыбки. Примеры не свидетельствуют о наличии достаточно

регулярных различий, например, типа языковой (языковое общение) и языковый

(языковая колбаса).

Омонимия может быть полной и частичной. В последнем случае совпадают не все

словоформы омонимичных слов, Поэтому говорят об омоформах: стих (глагол

стихать в прош. вр.) и стих ('стихотворение', сущ. в им. п. ед. ч.); три

(числ.) и три (глагол тереть в повелит. накл.).

Иногда выделяют также омографы (слова с одинаковым графическим экспонентом,

но неодинаковым звуковым экспонентом): мука (с ударением на первом слоге) и

мука (с ударением на втором слоге); англ. lead [led] 'свинец' и lead [li:d]

'вести'.

В отличие от них омофоны различаются в написании, но произносятся

одинаково: костный и косный, пруд и прут (в отдельных словоформах), англ.

write 'писать' и right 'правый'.

Полисемия и омонимия являются свидетельствами о так называемой асимметрии

сторон знака и о наличии относительной свободы у тесно взаимосвязанных

означаемых и означающих: обе эти стороны как бы скользят относительно друг

друга. При синонимии могут использоваться разные означающие для одного

означаемого (языкознание, языковедение, лингвистика), при полисемии и

омонимии одному и тому же (или одинаковым) означающим) в соответствие

ставятся разные означаемые.

----------------------------------------------------------------------------

----

ЮСМ; ААР.

ЛЭС/БЭС (Статьи: Единицы языка. Знак языковой. Номинация. Семантика.

Означаемое. Денотат. Лексикология. Лексика. Семасиология. Слово. Лексема.

Сема. Лексическое значение слова. Асимметрия в языке. Полисемия. Тропы.

Метафора. Метонимия. Фигуры речи. Омонимия. Парадигматика).

----------------------------------------------------------------------------

----

Материалы для студентов-лингвистов

ЛингвиСистемные связи между единицами лексикона

Системный принцип организации языка распространяется и на его лексические

единицы. Слова (лексемы) связаны друг с другом и парадигматическими, и

синтагматическими отношениями, т.е. и отношениями выбора (селекционными

отношениями), и отношениями сочетаемости друг с другом (комбинаторными

отношениями). В своём взаимодействии они образуют лексическую систему (а

поскольку нас слова интересуют прежде всего как носители лексических

значений, или семантем, иногда говорят о лексико-семантической системе).

Правда, нужно учитывать, что лексическая система существенно отличается от

системы фонологической, морфологической и синтаксической, потому что она

содержит в своём инвентаре трудно исчислимое множество слов и

фразеологизмов. Она открыта для внешних воздействий, чутко отражая

всесторонние запросы человеческой практики, повседневно включая в свой

состав новые слова и новые их значения, отказываясь вместе с тем от

устаревших слов или же их значений.

Отличия лексико-семантической системы можно показать на примере

сопоставления системы фонем и системы лексем. Фонемы (например, гласные)

делят между собой всё артикуляторное пространство. Внешние границы

звукового пространства заданы возможностями человеческого произносительного

аппарата, внутренние же границы определяются числом различающихся в данном

языке фонем и сисмтемой фонемных оппозиций. Что же касается лексем, то они

соотносимы с семантическим пространством, внешние границы которого в

принципе отсутствуют: возможности человеческого познания мира по сути дела

беспредельны.

В семантическом (или когнитивном) пространстве языка получаемая извне

информация существует как бы в виде сгущений. Каждое из таких

информационных, когнитивных сгущений выступает как значение, которое

обрабатывается соответствующим языком

как значение знаменательного слова (семантема),

как грамматическое значение словоформы и граммемы,

как значение служебного слова, как значение словообразовательной модели,

как значение грамматической категории,

как значение части речи и т.д.

Число лексических значений (семантем) как единиц плана содержания языка

скорее всего не может быть подсчитано. Есть семантемы устойчивые,

воспроизводимые и, следовательно, инвентаризируемые. Есть семантемы-

"однодневки", и они не могут быть сосчитаны. Число лексем оказывается

меньше числа семантем, так как большинство слов многозначны.

Громоздкость и практическая необозримость лексико-семантической системы в

целом побуждают исследователей ограничиваться частными системами в её

характере, выделяя различного рода лексико-семантические группы, классы,

поля.

Исходя из методических соображений, удобнее начать описание лексико-

семантических систем с семантического (илексического) поля.

Понятие поле соотносимо с понятием категория. Категория, как правило,

замкнута, она насчитывает относительно небольшое и при этом конечное число

членов, образующих между собой оппозиции и чётко отграничиваемых друг от

друга. В поле же объединяются элементы, число которых не обязательно должно

быть конечным и неизменным. Внешние границы поля размыты. Точно так же

могут быть размыты и границы между элементами поля, хотя отношения между

ними имеют тоже характер оппозиций. На одну и ту же "делянку" здесь могут

претендовать несколько конкурирующих элементов. И наоборот, на роль

"хозяина" какой-либо "делянки" может не претендовать ни один элемент, так

что возникает своеобразная лакуна. Одно поле может входить в другое, быть

его сегментом. Так, лексико-семантическое поле НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ

РОДСТВЕННИКИ является частью поля РОДСТВЕННИКИ, а последнее, в свою

очередь, представляет собой часть поля ЛЮДИ.

В семантическом поле группируются семантемы, имеющие какие-то общие

компоненты значения (интегрирующие семы). Между собой семантемы различаются

не менее чем одним компонентом значения (дифференциальной семой). В

лексическом (или, более точно, лексико-семантическом поле) объединяются

слова (а также фразеологизмы), семантемы которых обладают одним или

несколькими тождественными семами. Лексические оппозиции опираются на

различия в семном составе семантем. Одна и та же сема может быть в одних

случаях интегрирующей, а в других дифференцирующей.

Семы представляют собой минимальные элементы, выявляемые при "расщеплении"

значений слов. Они выделяются (как и фонологические признаки) в результате

оппозиционных тестов, составляющих так называемый метод компонентного

анализа.

Так, двучленное (бинарное) противопоставление слов лицо и затылок

предполагает наличие интегрирующей семы [часть головы человека] и

дифференцирующих сем [+ передняя часть (головы человека)] и [+ задняя часть

(головы человека)].

Слова отец и мать имеют в составе своих семантем интегрирующую сему

[родители] и дифференцирующие семы [+ мужской пол] и [+ женский пол].

Нередки трёхчленные (тернарные) семантические оппозиции. Возьмём для

примера пропорцию: жеребец : кобыла : жеребёнок, бык : корова : телёнок,

боров : свинья : поросёнок, петух : курица : цыплёнок. Сопоставление слов,

входящих в данную пропорцию, позволяет установить наличие в семантеме

каждого первого слова семы [+ животное], {+ взрослость], [+ мужской пол], в

семантеме каждого второго слова - семы [+ животное], [+ взрослость], [+

женский пол], в семантемах каждого третьего слова семы [+ животное], [-

взрослость (т.е. невзрослость)]. Слова жеребец, кобыла, жеребёнок

объединяются в том отношении, что они обозначают элементы класса лошадей.

Соответственно следующие тройки имён обозначают элементы класса коров,

класса свиней, класса кур.

А вот на вопрос, какая, например, сема интегрирует семантемы первой тройки

имён и какими дифференциальными признаками (семами) семантема 'лошадь'

отличается от семантем 'корова', 'свинья', 'курица', компонентный анализ

ответить не может. Так, например, в семантеме слова слон можно выделить

сему [+ наличие хобота]. В семантемах имён остальных животных придётся

постулировать сему [- наличие хобота]. Ясно, что такой путь непродуктивен и

компонентный анализ значения ограничен в своих возможностях. Он хорошо,

например, проявляет себя в описании семной структуры имён родственных

отношений.

Используя семный анализ, можно представить замкнутое лексико-семантическое

поле в виде матрицы, где в каждой клетке на пересечении соответствующего

слова и соответствующего семантического признака проставляется знак + для

положительного значения данного признака, знак - для отрицательного

значения этого признака, а знаком 0 будет символизироваться

несущественность (нерелевантность) данного признака для соответствующей

лексемы (и его семантемы).

Возьмём для примера (опираясь на предложенную М. Бирвишем матрицу для

немецкого языка) поле слов, характеризующих родственные отношения между

людьми (пронумеруем признаки: 1 - [одушевлённое существо], 2 - [человек], 3

- [находящийся в родственных отношениях], 4 - [находящий в прямом родстве],

5 - [принадлежащий к одному поколению], 6 - [старше возрастом], 7 -

[мужской пол], 8 - [женский пол], 9 - [множ. ч.]):

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Verwandter 'родственник' + + + (-) 0 0 0 0 0

Eltern 'родители' + + + + - + 0 0 +

Vater 'отец' + + + + - + + - 0

Mutter 'мать' + + + + - + - + 0

Bruder 'брат' + + + + + 0 + - 0

Schwester 'сестра' + + + + + 0 - + 0

Geschwister 'брат и сестра' + + + + + 0 0 0 +

Kind 'ребёнок' + + + + - - 0 0 0

Sohn 'сын' + + + + - - + - 0

Tochter 'дочь' + + + + - - - + 0

Onkel 'дядя' + + + - - + + - 0

Tante 'тётя' + + + - - + - + 0

Cousin 'двоюродный брат (кузен)' + + + - + 0 + - 0

Cousine 'двоюродная сестра (кузина)' + + + - + 0 - + 0

Neffe 'племянник' + + + - - - + - 0

Nichte 'племянница' + + + - - - - + 0

Подобная матрица позволяет идентифицировать ту или иную семантему как

инвариантный набор её семантических компонентов. Сема [+ человек]

свидетельствует о включении поля РОДСТВЕННИКИ в поле ЛЮДИ, а сема [+

одушевлённое существо] является показателем включения поля ЛЮДИ в поле

ОДУШЕВЛЁННЫЕ СУЩЕСТВА. Сема [+ находящиеся в родственных отношениях]

интегрирует поле РОДСТВЕННИКИ.

А вот внутри этого поля начинает проявляться то интегрирующая, то

дифференцирующая сила той или иной семы. Так, сема [+ мужской пол]

объединяет семантемы слов отец, брат, сын, дядя, кузен, племянник, но

отграничивает их от семантем слов мать, сестра, дочь, тётя, кузина,

племянница. Семантема слова отец идентифицируется на основе её семного

набора: [+ одуш. существо], [+ человек], [+ находящийся в родстве], [+

находящийся в прямом родстве], [- принадлежащий к одному поколению], [+

старше], [+ муж. пол], [- жен. пол].

Внутри семантического поля между словами могут возникать иерархические

отношения. Слово, которое стоит выше по рангу (гипероним), называет более

широкий класс денотатов, чем слово, ему подчинённое (гипоним), именующее

более ограниченный класс денотатов. Ср.: цветок - роза, дерево - берёза.

Гипероним может подчинять себе несколько гипонимов одного порядка (ко-

гипонимов или со-гипонимов): дерево - берёза, ольха, дуб.

Идентификация очень многих слов, семантемы которых не имеют чёткой семной

структуры (слон, лошадь, золото и т.п.), опирается на так называемые

стереотипы, или прототипы, которые могут содержать в себе некоторые

ассоциативные, психологические по своей природе признаки. Например, с

семантемой 'золото' часто ассоциируются признаки [драгоценный металл],

[жёлтый цвет].

Теория поля является методологическим инструментом для построения

идеографических словарей (тезаурусов). Одним из наиболее известных является

Тезаурус П.М. Роже, доступ к ряду версий которого можно найти посредством

гиперссылок на файле Словари, переводчики и тезаурусы on-line.

Внимание языковедов привлекают также лексико-семантические классы слов,

элементы которых связаны отношенниями синонимии, конверсии и антонимии.

Синонимическиеотношения, реализуя тенденцию знака к асимметрии его сторон -

означаемого и означающего, связывают слова одной и той же части речи,

которые обладают тождественным лексическим значением или же близкими

лексическими значениями. Синонимы относятся к одному и тому же денотату (и

к одному и тому же сигнификату или же к близким по денотативной основе

сигнификатам). Часто используется операциональный тест: проверяется

возможность взаимозамещений (субституций) между словами в одной и той же

позиции в тексте; если при этом смысл текста не изменяется, то слова-

субституты являются синонимами; ср.: Наталия увлеклась языкознанием /

языковедением / лингвистикой / наукой о языке.

Синонимы могут отличаться друг от друга тем, что, обозначая один и тот же

денотат, выражают (в зависимости от точки зрения говорящего) разные

эмоционально-экспрессивые оценки обозначаемого предмета: лицо / лик / морда

/ харя... При широком понимании синонимии, в число синонимов включаются

также слова, между денотатами которых имеются некоторые различия: ключ

('источник, в котором вода выходит с напором, с силой' / родник 'источник,

в котором вода просачивается на поверхность земли'; лицо / личико ('лицо

небольшого размера, принадлежащее ребёнку или женщине' + ласкательность).

Многозначные слова синонимичны, как правило, лишь в одном из значений и

могут расходиться в других (дорога / путь; дорога / путь в горах, отрезок

дороги / пути, собираться в дорогу / в путь).

Итак, семантическая сущность синонимии заключается в эквивалентности:

всего содержания лексических единиц (языкознание / лингвистика),

отдельных семантем многозначных слов (дорога / путь),

совпадающих компонентов (семантических признаков) семантем (друг / товарищ;

совпадающая часть их значений - 'близкий человек').

В тексте синонимы выполняют семантические функции замещения и уточнения, а

также стилистические функции.

В состав одного семантического класса синонимов могут входить слова (или их

семантические варианты), находящиеся в разных семантических и

стилистических отношениях друг с другом: бой / битва / сражение / схватка /

стычка / баталия (устар.) / сеча (устар.); лицо / лентяй / ленивец / лодырь

(разг.) / бездельник (разг.) / лоботряс (прост.) / лежебок (разг.) /

лежебока (разг.) / байбак (разг.); жечь / сжигать / палить (разг.) /

предавать огню.

Многозначное слово своими разными значениями (своими разными концептемами)

может входить сразу в несколько синонимических классов:

высокий1 (о человеке) - рослый, длинный (разг.), долговязый (разг.);

высокий2 (о стиле, языке, выражении) - возвышенный, приподнятый,

торжественный, патетический (книжн.);

высокий3 (о звуке, голосе) - тонкий, писклявый (разг.).

Синонимическую парадигму возглавляет слово, наиболее простое, широко

употребительное, стилистически нейтральное и синтаксически наиболее

свободное. Так, в синонимическом ряду испытать / пережить / перенести /

узнать / познать (книжн.) / изведать (высок.) / увидеть (разг.) / повидать

(разг.) / испробовать / попробовать / отведать (разг. и устар.) / вкусить

(высок.) / испить (прост. и устар.) / хлебнуть (разго.) / хватить (разг.)

(общее значение 'на собственном опыте получить представление о чём-либо')

доминатной является слово испытать.

Синонимия может быть полной (отношение Х = У: правописание - орфография) и

частичной (Х ~ У: линия - черта). Синонимы могут быть идеографическими,

когда они оттеняют разные стороны обозначаемого предмета (кроткий -

незлобивый, покорный, смирный), и стилистическими (убежать - удрать

(разг.), смыться (разг.). Нередко идеографические и стилистические

характеристики совмещаются (идти - тащиться (разг., 'идти медленно, с

трудом'). В файле Словари, переводчики и тезаурусы on-line можно найти

гиперссылки на ряд синонимических словарей.

Конверсные отношения между грамматическими конструкциями реализуются с

помощью чередования Действительный залог Страдательный залог.

Благодаря конверсии меняется перспектива предложения, т.е. производится

выбор нового исходного пункта сообщения.

Слова-конверсивы типа продавать - покупать, моложе - старше, вмещать -

входить в, муж - жена. используются с той же целью. Ср.: Олег продаёт

магнитофон Петру Пётр покупает магнитофон у Олега; Максим старше

Антона Антон моложе Максима; Николай -- муж Ларисы Лариса - жена

Николая.

Ср. ещё примеры: Он сдаёт нам дачу Мы снимаем у него дачу; Л.Р. Зиндер

- ученик Л.В. Щербы Л.В. Щерба - учитель Л.Р. Зиндера; Он шёл слева от

неё Она шла справа от него. Конверсивы обладают одинаковой

денотативной отнесённостью, а в конверсных конструкциях обозначается одно и

то же положение дел и выражается одна и та же пропозиция.

Антонимические отношения связывают слова по контрасту, противоположности их

значений. Антонимы обычно образуют устойчивые пары, тройки и т.п.: большой

- маленький, новый - старый, война - мир, друг - враг, входить - выходить,

любить - ненавидеть, прошлое - настоящее - будущее (прошлое - настоящее,

настоящее - будущее, прошлое - будущее), засыпать - спать - просыпаться -

бодрствовать (засыпать - просыпаться, спать - бодрствовать).

Многозначные слова могут вступать в несколько антонимических отношений:

лёгкий / тяжёлый чемодан, лёгкий / сильный ветер, лёгкий / плотный завтрак,

лёгкий / трудный вопрос.

----------------------------------------------------------------------------

----

Классификация лексических единиц

Словарный состав языка, насчитывающий сотни тысяч единиц, имеет очень

сложную организацию. Распределение его элементов (лексем и устойчивых

словосочетаний) опирается на большой ряд признаков.

О признаках семантических, лежащих в основе тематических полей, лексико-

семантических полей, групп синонимов, конверсивов и антонимов, речь шла в

разделе 3.04. Теперь речь пойдёт о распределении единиц лексикона по слоям

(пластах, стратумам) на основе иных признаков.

Во-первых, будут охарактеризованы многословные единицы словаря, среди

последних будут выделены фразеологизмы различных классов.

Во-вторых, коротко будет сказано о стилистических пластах (о стилистической

стратификации) лексических знаков. Наше внимание будет уделено тем слоям

лексики, которые ограничены в своём употреблении в силу своей диалектной

принадлежности, своего преимущественного употребления в определённой

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15


© 2000
При полном или частичном использовании материалов
гиперссылка обязательна.